-
Content count
9,576 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
18
Everything posted by ChiDragon
-
Oh, yes. Especially in classic. For example: Chapter 71 1. 知不知, 2. 尚矣; 3. 不知知, 4. 病也。 5. 聖人不病, 6. 以其病病。 7. 夫唯病病, 8. 是以不病。 1. One who knows what he doesn't know. 2. Is the best. 3. One who doesn't know but thinks he knows. 4. It's a sickness. 5. A wise man has no sickness. 6. He treated sickness as a sickness. 7. Because he knows his sickness as a sickness. 8. Hence, he has no sickness.
-
In terse English: 1. A thing was formed. I think this is the best fit for the translation. It is also in the Chinese classic format. Besides, Tao was not formed by chaos.
-
Never mind. Go do your thing.
-
That is what it says: Orbiting but not stopping implicating it is eternal.
-
means blend
-
I revised see if it make any sense to you.
-
Yes, line 1 did has an implication of that. Chapter 25 Invisible Tao 1. 有物混成 1. Tao was formed with things blended together.(is) 1. There was a thing formed by chaos; (was)
-
Haha...That was meant for you!
-
Yes, I know exactly what you meant. It is better to go to the capitol to do the Big Bang.
-
How about this one? Let's do it without 'chaos'.
-
For non-natives or natives too. perhaps.
-
Yes, I need to do a lot of rebuttals.
-
I didn't choose the word 'chaos'. It was just a copycat thing. Big bang was by an explosion of an atom. Laotze said Tao is formed by something spinning until it comes into shape. At the time of my translation, I didn't like the word 'chaos' was used. My English wasn't that good at the time. Perhaps, we could work together on this one to come up with something better!
-
Isn't a glass made with glass?
-
It has to fit the meaning of the whole message, other than the characters.
-
It is by one of the characters. 道可道非常道。 Both the first and the last 道 are a noun. 可道 is a verb. It is the character 可 that made 道 become a verb. It can be translated as follow: 1. May talk about it 2. Can be speaking of 3. Can be spoken of
-
Thank you for correcting the grammar.Appreciate it.
-
What are your experiences with internal alchemy? Have you seen any results from it?
ChiDragon replied to الضفدع الحكيم's topic in Daoist Discussion
Good luck! -
陰陽相生 yīnyáng xiāngshēng Yin and yang mutually reproducing Yin and yang coexist
-
Are we talking about punctuation or characters. BTW Do you known how many characters were changed on different codexes of the TTC? And you said no one?
-
I have been hearing that lot of newcomers that they have practicing or practiced Neidan. It just dawned on me with curiosity. How people do their practice or what they think that is? I would to hear their comments before I introduce the original Taoist method of Neidan. I mean in the Chinese version with the help of AI. I have been using Gemini AI which gives me a very good explanation in the Chinese language. However, one may tell it in any way just for the purpose of comparison only. Thanks!
-
@Cobie can you help me to find my time table for the history of the TTC here? Thanks!
-
FYI Please keep in mind, reading classic, punctuation was done mentally. It doesn't mean it doesn't have it.
-
Give me proofs. Otherwise, shall we go back to the discussion of there OP if you have more to say. Please try not to delete any more of you posts. It will lose the connection of thoughts. Don't just bring something out of nowhere and irrelevant for your rebuttal. It is a waste of time for me to explain this over and over. There were a lot of things we had discussed in the good OD already. Peace!
