-
Content count
9,643 -
Joined
-
Last visited
-
Days Won
19
Everything posted by ChiDragon
-
Chapter 25 1.有物混成 2.先天地生 3.寂兮寥兮 7.吾不知其名 8.強字之曰"道" 1. A thing formed 2. Before heaven and earth were born; 3. Soundless and formless 7. I don't know its name. 8. I'm reluctantly calling it "Tao". The character混 means mix; blend; integrate, form. First of all, let's see what the abvoe lines say: There is a thing was mixed/blend/integrate/formed together before the existence of sky/heaven and earth. It is soundless and formless. I don't know its name. So, I just have to make up a name for it and call it Tao. From the above description, the thing was not a solid physical thing. It is there but invisible. This was substantiated by the introduction of Tao in Chapter 1. 3. 無,名天地之始。4. 有,名萬物之母。5. 故常無,欲以觀其妙。6. 常有,欲以觀其徼 3. Invisible, was a name given to Tao at the origin of sky and earth.4. Visible, was a name given to Tao as the mother of all things.5. Hence, when Tao is always invisible, one would grok its quale.6. When Tao is always visible, one would observe its boundary.
-
It seems to be a big issue for someone to understand the concept of Wu Wei. Perhaps it is so esoteric and philosophical. The definition of 無為 is "Take no action that cause harm to interrupt the course of nature." This definition was will defined in the TTC, There are few chapters in the TTC to substantiate it. Have are the some derivatives from the term of Wu Wei that was mentioned in the TTC. 1. 為無為: for Wu Wei; for the sake of Wu Wei 2. 無為而無不為: because of Wu Wei there was nothing that cannot be accomplished. 3. 有無: Take intentional action
-
@Cobie We are in a wrong thread to discuss this nonsense.
-
虫 is an insect or a worm
-
Why don't you use your dictionary and try?
-
又状虫成 Please translate that to see if it make sense to you.
-
The version was using phonetics, they weren't the actual characters in the Tao Te Ching.
-
I had told you this too in the other thread too. In the Guodian version, I foundChapter 251. 有狀混成1. A shape formed. I still don't see chaos was there.
-
Sorry, how wrong I was for throwing the book at you!
-
It is 從 "無" 到 "有", from the "invisible to "visible". You have to interpret it philosophically. Tao, sometimes, is formless and sometimes not. LaoTze told us that in Chapter 1 to begin with! 1. 有物混成 … 1. A thing formed; Did you see something was add to form Tao in line 1? Perhaps the English translators thought it about the same way as you do. That was why they added chaos to blend in with Tao.
-
Experience is different from the true definition of Wu Wei. At least, not by interpreting the characters by themselves anyway.
-
Chapter 25 1. 有物混成 2. 先天地生 3. 寂兮寥兮 4. 獨立而不改 5. 周行而不殆 6. 可以為天地母 7. 吾不知其名 8. 強字之曰"道" 9. 強為之名曰"大" 10. 大曰逝 11. 逝曰遠 12. 遠曰反 13. 故道大 14. 天大 15. 地大 16. 人亦大 17. 域中有四大 18. 而人居其一焉 19. 人法地 20. 地法天 21. 天法道 22. 道法自然 1. A thing formed; 2. Before heaven and earth were born; 3. Soundless and formless; 4. Independent but unchangeable; 5. Orbiting but never exhaust; 6. It may be the mother of heaven and earth. 7. I don't know its name. 8. I'm reluctantly calling it "Tao". 9. I'm even more reluctant to have the name "Big" for it. 10.Big but dynamic; 11.Dynamic but far; 12.Far but reciprocating. 13.Therefore, Tao is great. 14.Sky is great. 15.Earth is great. 16.Human is great. 17.In space, there are four great's; 18.Thus human is one of them here. 19.Human follows Earth. 20.Earth follows Heaven. 21.Heaven follows Tao. 22.Tao follows its own nature
-
It was a copycat. I am revising it now to read: 1. A thing formed
-
Show me chaos in that version. PS In the Guodian version, I found Chapter 25 1. 有狀混成 1. A thing formed. No chaos!
-
Never mind. As long we and all understood the principle of Wu Wei the same way, I'll be happy. The rest is insignificant. Peace!
-
Chapter 1 The introduction of Tao 1. 道可道,非常道。 2. 名可名,非常名。 3. 無,名天地之始。 4. 有,名萬物之母。 5. 故常無,欲以觀其妙。 6. 常有,欲以觀其徼。 7. 此兩者同出而異名, 8. 同謂之玄。玄之又玄, 9. 眾妙之門。 Revised as of 2-27-12 / 9-28-23 1. Tao that can be spoken is not the eternal Tao. 2. A name that can be named is not an eternal name. 3. Invisible, was a name given to Tao at the origin of sky and earth. 4. Visible, was a name given to Tao as the mother of all things. 5. Hence, when Tao is always invisible, one would grok its quale. 6. When Tao is always visible, one would observe its boundary. 7. These two come from one origin but differ in name, 8. Both are regarded as unfathomable, the most occult and profound; 9. The gate of all subtleties.
-
That is the principle of Wu Wei. If it was understood in the first place, then why are we still going back and forth about it?
-
Chapter 25 1.有物混成 1. A thing formed There was no chaos. I don't see it in the first line. You are reading too many mistranslated version with misinterpretations. The translators wanted to add some extra ingredients to contaminate Tao.
-
That would be the effect from the intervention. It could be prevented by not having an intend to manipulate someone.
-
You are not controlling the rain falling from the sky. You are only controlling the water on the ground. If you are falling from a building, can you reverse the falling and go back up the building?
-
Dead wrong! Please reread Chapter 1. 道, Tao comes in this order: 1. 道理: principle; reason; reasoning 2. 道德: morality 3. 道路: road; path; way
-
Yes, that was partially looking at it. Did Tao create all things and the universe? BTW "Regulating" is not a good choice of word here wu wu wie.
-
Your conditioned self nature may be causing harm to Nature too. You will be ended up dealing with Nature after all. You are speaking for yourself other than 为無为,Wei Wu Wei.
-
Did you read or understand the TTC?
-
The year of the horse is coming. Have we pick out the horse yet?
