Lao Tzu

Meditation is not a good way for practising

Recommended Posts

yup, and it can be summed up in one word: experience - if you have no experiential understanding, which is obtained by many different forms of meditation, then you are going to flounder in wordville until you get up the gumption to sit down on your rear and practice.

I have good experience without any meditation.

Share this post


Link to post
Share on other sites

According to Huston Smith, Author of my World Religions Textbook.

 

http://www.worldwisdom.com/public/viewpdf/default.aspx?article-title=Taoism_by_Huston_Smith.pdf

 

May I suggest that everyone say something briefly, the way one understands it, instead of use somebody else's lengthy words. This is only a suggestion. Please forgive the unsolicited request....:)

Share this post


Link to post
Share on other sites

May I suggest that everyone say something briefly, the way one understands it, instead of use somebody else's lengthy words. This is only a suggestion. Please forgive the unsolicited request....:)

 

I tried to trim it down as much as possible. Huston Smith does a better job than I could.

 

As I understand it there are many different philosophical schools of taoism, thousands of schools of religious taoism, and perhaps even more of taoist schools which focus on internal arts like neigong, and neidan.

 

Saying meditation has nothing to do with Taoism is a supremely ignorant statement. I used quotes from someone I consider an expert on the subject to support my view.

Edited by More_Pie_Guy
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

I have good experience without any meditation.

 

 

You follow a philosophy, or a religious sect of Taoism then. That is fine, but it discounts many other valid schools of Taoism which focus on practices like neigong and meditation.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

You follow a philosophy, or a religious sect of Taoism then. That is fine, but it discounts many other valid schools of Taoism which focus on practices like neigong and meditation.

No, the real Dao is only ONE !

Share this post


Link to post
Share on other sites

Explain the real Dao and how you practice it, in your own words.

read the books, follow the ideas, and live in Dao

Dao is simple.

Share this post


Link to post
Share on other sites

金丹四百字(张紫阳):

 

不可执以无为,不可行于有作,不可泥于存想,不可着于持守,不可枯坐灰心,不可盲修瞎炼。

 

Four hundred words about NeiDan(Zhang Ziyang):

 

Can not run to inaction, is not feasible to have to make, not like mud in the deposit, not forward to hold on, not just sit and lose heart, not silly religious refining.

 

Perhaps another translation:

不可执以无为, It cannot be just carried out without accomplishment,

不可行于有作, It cannot be executed with intent,

不可泥于存想, It cannot just bury the thoughts in the mud,

不可着于持守, It cannot be just conservative,

不可枯坐灰心, It cannot be just sitting and discouraged,

不可盲修瞎炼。 It cannot be blindly practiced and fanatically cultivated.

Share this post


Link to post
Share on other sites

read the books, follow the ideas, and live in Dao

Dao is simple.

 

By your own definition you follow a philosophy, that's fine dude. There is nothing wrong with philosophical Taoism. It's a fine philosophy.

 

 

It isn't the only way however, and following a philosophy does nothing to aid spiritual development.

Share this post


Link to post
Share on other sites

 

It isn't the only way however, and following a philosophy does nothing to aid spiritual development.

 

Where do you think all these meditations came from then :lol:

Share this post


Link to post
Share on other sites

Every time I look away, there's a new post

Get in the chatroom already

Nobody of us forces you to come back to this thread again and again and read every new post.... ^_^

Share this post


Link to post
Share on other sites

Can't fight my forum browsing instincts :lol:

Be grateful to us that we give you the opportunity to develop the virtue of self-control in yourself! B)

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

I can see that Lao Tzu is newly stepped into the western world. Please give him a little tolerance and bear with him. Let him learn and endure the western public. Thanks....:)

Edited by ChiDragon
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Perhaps another translation:

不可执以无为 It cannot be just carried out without accomplishment,

不可行于有作 It cannot be executed with intent,

不可泥于存想 It cannot just bury the thoughts in the mud,

不可着于持守 It cannot be just conservative,

不可枯坐灰心 It cannot be just sitting and discouraged,

不可盲修瞎炼。 It cannot be blindly practiced and fanatically cultivated.

ChiDragon:

此灰心非彼灰心

 

Translate:

This "灰心" is not that "灰心"

Edited by Lao Tzu

Share this post


Link to post
Share on other sites

What is the difference....???

你翻译的灰心,是失去信心的意思。

原文的灰心,是心如死灰,沉寂如死的意思。

 

Translate:

In your translation, "灰心" means discouraged.

In fact, the "灰心" in the original sentence means a empty mind, silent like dead.

Edited by Lao Tzu

Share this post


Link to post
Share on other sites

你翻译的灰心,是失去信心的意思。

原文的灰心,是心如死灰,沉寂如死的意思。

 

Thank you...:)

 

沉寂如死的人是否也失去一切信心....???

A person with a dead heart, isn't it like one is without an confidence at all.

 

有時翻译只能翻意不能翻字. 不知您意下如何..!!!

Sometimes, translation only can be done with the conceptual meanings but not the character itself. What do you think....???

 

 

PS...

I knew it was coming, Aaron...:)

Edited by ChiDragon

Share this post


Link to post
Share on other sites

Thank you...:)

 

沉寂如死的人是否也失去一切信心....???

 

有時翻译只能翻意不能翻字. 不知您意下如何..!!!

 

心沉寂如死的人当然谈不上有信心,但这毕竟是两个意思。

翻译当然力求翻意,字也是为了表达意嘛!

Share this post


Link to post
Share on other sites

你瞧,连中国人对中文都会有不少误解,更别提外国人了。

所以,误解“道”的人占绝大多数。

 

Translate:

 

You see, Ancient Chinese sentences can be misunderstood, even though you are a native speaker. So it is more likely to be misunderstood for foreigners.

 

In fact, majority of the "taoists" are misundertanding the Way(Dao).

Edited by Lao Tzu

Share this post


Link to post
Share on other sites

LaoTzu and ChiDragon

Could you guys refrain from conversing in Chinese in the English sections? It's distracting for the rest of us, and the only people that can figure out what your saying are the two of you. Just a request. At least translate what you're saying so the rest of us can follow along.

 

Aaron

Edited by Twinner
  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

LaoTzu and ChiDragon

Could you guys refrain from conversing in Chinese in the English sections? It's distracting for the rest of us, and the only people that can figure out what your saying are the two of you. Just a request. At least translate what you're saying so the rest of us can follow along.

 

Aaron

Sorry about that!

I have translated some of them.

Edited by Lao Tzu

Share this post


Link to post
Share on other sites