ChiDragon Posted January 31, 2013 (edited) LaoTze was born around 571 BCE and wrote the DDJ in his seventy's.孔子(Confucius): 551 - 479 BCE.Tao Te Ching Time table老子 LaoTze Born: Around 571 BCE.道德經 Wrote DDJ: 500 - 491 BCE.郭店 Guodian 476 – 278 BCE; Unearthed:1993; Published: May 1998馬王堆-甲本(MWD-A) 206 – 195 BCE; 篆書(Seal style); Unearthed:1973馬王堆-乙本[MWD-B] 194 – 180 BCE; 隸書(Official Style); Unearthed:1973河上公(Heshang Gong) 179 – 157 BCE王弼(Wang Bi) 226 – 249 CE傅奕(Fu Yi) 555 – 639 CE漢朝 - 皇帝 Emperors of Han Dynasty高祖 - 劉邦 Liu2 bang1 206 – 195 BCE文帝 - 劉盈 Liu2 ying2 194 – 188 BCE惠帝 – 劉恆 Liu2 heng2 180 – 157 BCENote: These two characters 恆 and 恒 are the synonyms. Edited March 21, 2013 by ChiDragon 1 Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted January 31, 2013 (edited) The first ruler of the Han Dynasty was followed the principles of the Tao Te Ching, 無為而治(Rule with Wu Wei). Some of the characters were changed due to a tabu that the name of a ruler cannot be used in any document to honor him.馬王堆-甲本(MWD-A) 206 – 195 BCE; 篆書(Seal style); Unearthed:1973馬王堆-乙本[MWD-B] 194 – 180 BCE; 隸書(Official Style); Unearthed:1973高祖 - 劉邦 Liu2 bang1 206 – 195 BCE文帝 - 劉盈 Liu2 ying2 194 – 188 BCE惠帝 - 劉恆 Liu2 heng2 180 – 157 BCETherefore, all three of these characters 邦, 盈, 恆 were changed to 國, 傾, 常 respectively.As we can see in Chapter One, 恆(恒) was changed to 常.1. The definition of the character 傾 is very limited. The change cannot be made in all area where the character for 盈. Thus some of the areas was left as is. Besides, the ruler, 劉盈, die at the age of seven. His mother, the queen, took over the throne. I guess people didn't care much about him then.2. 馬王堆-甲本(MWD-A) 206 – 195 BCE; 篆書(Seal style); Unearthed:1973This copy was written before the first ruler of the Han Dynasty, 劉邦, the character '邦' was used throughout the TTC.3. 馬王堆-乙本[MWD-B] 194 – 180 BCE; 隸書(Official Style); Unearthed:1973This copy was written after the first ruler of the Han Dynasty, 劉邦, the character '邦' was changed to '國' throughout the TTC. Edited February 3, 2013 by ChiDragon Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted January 31, 2013 (edited) Various copies(not versions) of Chapter One:A copy of MWD-A 206 – 195 BCE; 篆書(Seal style); Unearthed:19731. 道可道也非恆道也2. 名可名也非恆名也3. 無名萬物之始也4. 有名萬物之母也□5. 恆無欲也以觀其眇6. 恆有欲也以觀其所噭7. 兩者同出異名8. 同胃玄之有玄9. 眾眇之□A copy of MWD-B194 – 180 BCE; 隸書(Official Style); Unearthed:19731. 道可道也□□□□2. □□□□恆名也3. 無名萬物之始也4. 有名萬物之母也5. 故恆無欲也□□□□6. 恆又欲也以觀亓所噭7. 兩者同出異名8. 同胃玄之又玄9. 眾眇之門In classic, the character 也 was an auxiliary character to act as a comma or a period. Indeed, there was no question about it; it was very obvious as a comma or period as shown in the later copies of the TTC.NOTE: Please keep in mind, I had specified these are various copies of the Tao Te Ching. They are not different versions as most people thought they were. There are many questionable items we have to consider to make corrections for the mistakes and errors made by the scholars in the past. Edited February 1, 2013 by ChiDragon Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted January 31, 2013 惠帝 – 劉恒 Liu2 heng2(180 – 157 BCE)The character 恆 was changed to 常 in the copies below because of the name of the ruler 劉恆(恒) in the Han Dynasty(漢朝).A copy of 河上公(Heshang Gong)179 – 157 BCE1. 道可道,非常道。2. 名可名,非常名。3. 無名,天地之始。4. 有名,萬物之母。5. 故常無欲,以觀其妙;6. 常有欲,以觀其徼。7. 此兩者,同出而異名,8. 同謂之玄,9. 玄之又玄,10. 眾妙之門。A copy of 王弼(Wang Bi)226 – 249 CE1. 道可道,非常道。2. 名可名,非常名。3. 無名天地之始。4. 有名萬物之母。5. 故常無欲以觀其妙。6. 常有欲以觀其徼。7. 此兩者同出而異名,8. 同謂之玄。9. 玄之又玄,10.眾妙之門。A copy of 傅奕(Fu Yi)555 – 639 CE1. 道可道,非常道。2. 名可名,非常名。3. 無名天地之始,5. 有名萬物之母。6. 故常無欲以觀其妙。7. 常有欲以觀其徼。8. 此兩者同出而異名。9. 同謂之玄。10.玄之又玄,11.衆妙之門。NOTE: Please keep in mind, I had specified these are various copies of the Tao Te Ching. They are not different versions as most people thought they were. There are many questionable items we have to consider to make corrections for the mistakes and errors made by the scholars in the past. Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted January 31, 2013 (edited) A copy of MWD-A 206 – 195 BCE; 篆書(Seal style); Unearthed:19731. 道可道也非恆道也2. 名可名也非恆名也A copy of 河上公(Heshang Gong)179 – 157 BCE1. 道可道,非常道。2. 名可名,非常名。The HSG copy shows the comma and period where the character 也 is at in the MWD-A copy. Edited February 1, 2013 by ChiDragon Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted January 31, 2013 (edited) Let's look at the last character in Line 6 of both copies for MWD-A and HSG:MWD-A: 6. 恆有欲也以觀其所噭HSG: 6. 常有欲,以觀其徼。These two characters 噭 and 徼 are homonym.噭: yell; scream徼: boundaryMWD-A6. ......觀其所噭6.......observe its screams.HSG:6. ......觀其徼。6. ......observe its boundary.It is obvious that line 6 of HSG makes more sense. Thus the character in the MWD-A was a mistake. Edited January 31, 2013 by ChiDragon Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted February 1, 2013 It is interesting to look at the fifth character at line 8, Chapter One, for both copies of MWD-A and MWD-B.MWD-A: 8. 同胃玄之有玄MWD-B: 8. 同胃玄之又玄有and 又 are homonyms.有: to have又: again; in addition to, even moreMWD-A:8. 同胃玄之有玄8. Both considered to be profound and have profoundMWD-B:8. 同胃玄之又玄8. Both considered to be profound and even more profound.By logic, it is obviously that line 8 of MWB-B is more correct. Share this post Link to post Share on other sites
alleswasderfallist Posted April 15, 2013 Various copies(not versions) of Chapter One: A copy of MWD-A 206 – 195 BCE; 篆書(Seal style); Unearthed:1973 1. 道可道也非恆道也 2. 名可名也非恆名也 3. 無名萬物之始也 4. 有名萬物之母也□ 5. 恆無欲也以觀其眇 6. 恆有欲也以觀其所噭 7. 兩者同出異名 8. 同胃玄之有玄 9. 眾眇之□ A copy of MWD-B 194 – 180 BCE; 隸書(Official Style); Unearthed:1973 1. 道可道也□□□□ 2. □□□□恆名也 3. 無名萬物之始也 4. 有名萬物之母也 5. 故恆無欲也□□□□ 6. 恆又欲也以觀亓所噭 7. 兩者同出異名 8. 同胃玄之又玄 9. 眾眇之門 In classic, the character 也 was an auxiliary character to act as a comma or a period. Indeed, there was no question about it; it was very obvious as a comma or period as shown in the later copies of the TTC. NOTE: Please keep in mind, I had specified these are various copies of the Tao Te Ching. They are not different versions as most people thought they were. There are many questionable items we have to consider to make corrections for the mistakes and errors made by the scholars in the past. Hi ChiDragon. The way I understand 也, it is more like an equivalency marker when two are used. A single 也 at the end of a thought puts emphasis on what is said. A noun phrase followed by 也 followed by another noun phrase and 也 is usually saying that the first is a subclass of the second, to my understanding (but it's been a few years since I've taken classical Chinese). Maybe you clarified this elsewhere. That said, I'm thankful for the in-depth information you've provided here. Looks like I have someone I can ask about ancient Daoist texts Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted April 17, 2013 (edited) Hi ChiDragon. The way I understand 也, it is more like an equivalency marker when two are used. A single 也 at the end of a thought puts emphasis on what is said. A noun phrase followed by 也 followed by another noun phrase and 也 is usually saying that the first is a subclass of the second, to my understanding (but it's been a few years since I've taken classical Chinese). Maybe you clarified this elsewhere. That said, I'm thankful for the in-depth information you've provided here. Looks like I have someone I can ask about ancient Daoist texts Hi, alleswasderfallist Yes, you are right about that. In the example below, Line 1 with the 也, it would make the two phrases become an IF-THEN statement. 1. 道可道也非恆道也 If Tao can be spoken, then it is not the eternal Tao. Edited April 17, 2013 by ChiDragon Share this post Link to post Share on other sites
lienshan Posted April 17, 2013 子貢曰:我不欲人之加諸我也,吾亦欲無加諸人。 子曰:賜也,非爾所及也 。 Zi Gong said: "What I do not wish men to do to me, I also wish not to do to men." The Master said: "If a gift, then it is not you who offer." Share this post Link to post Share on other sites