exorcist_1699 Posted November 11, 2013 (edited) More and more people are becoming capable of reading Taoist material in Chinese, so on the internet , how to search and identify the right content, needs some guidelines: 1) Nearly most of Taoist books and material can be found free or free to download online, some websites are especially abundant in such contents : baidu.com ; sina.com; 360.com..etc provided that you can input the right words; 2) Many contents of Neidan ( internal Taoist alchemy ) are in fact hidden in TCM writings, so in order to find them , sometimes you better search for TCM contents, not Taoist alchemist , especially you are oriented to find some cure for certain disease or you are in fact interested in medical qigong; 3) Taoist alchemical material written in or before the Yuan Dynasty, owing to full of strange jargons : tiger, dragon, lead, mercury ,baby..etc, are in fact, unreadable to most Chinese, not to speak of foreigners, so better choose those written after that period , ie, material written in Ming or Ching Dynasty. Besides, the language used is a little close to the modern Chinese, so they are likely easier to understand . 4)Material written after 1949 , year of the Communist takeover, although full of scientific terms, most of them are unlikely to be useful .. I mean if you are searching for the essence of Taoism ; if you are searching for material related to medical qigong, then it is another story. Edited November 11, 2013 by exorcist_1699 4 Share this post Link to post Share on other sites
Vitalii Posted November 11, 2013 5) The difficulty of translation consists also in absence of declensions and conjunctions, certain time and gender, and frequent omitting of subordinators and coordinators etc. (and, as if, like, even, if, or, thus, how, when, either…or…) in Old Chinese. All this gives many options for possible variants of translation, where a sense of the phrase translated can be either close in context, or differ substantially. That is why one should understand that a perfect translation cannot be made, as well as even Chinese by themselves may comprehend its meaning differently when reading original. 2 Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted November 11, 2013 (edited) The problem with translation is with the attitude of the western listeners. If any thoughts are not putted in their terms, then they will be rejected vigorously and blindly believe what they want it to be. Unfortunately, the truth was never accepted.PS.....One can copy and paste on Google, the info is the same as good. Would someone like to try me out.....??? just give me an example......!!! Edited November 11, 2013 by ChiDragon Share this post Link to post Share on other sites