awaken Posted January 5, 2023 https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=784211 no chapter I found it using the search function 1 Share this post Link to post Share on other sites
Cobie Posted January 5, 2023 21 hours ago, awaken said: … the first sentence was omitted … Could you please post the sentence? Share this post Link to post Share on other sites
Cobie Posted January 5, 2023 (edited) 10 hours ago, awaken said: https://ctext.org/wiki.pl?if=gb&chapter=784211 Outside the Guodian, the site gave only 1 more sentence: <<老子河上公章句 - Heshanggong Laozi>> 始者道本也,吐氣布化,出於虛無,為天地本始也 @ChiDragon could you please translate this sentence for me? Edited January 5, 2023 by Cobie Share this post Link to post Share on other sites
awaken Posted January 5, 2023 4 hours ago, Cobie said: Could you please post the sentence? Which sentence? 道恆無為也,侯王能守之,則萬物將自化? 1 Share this post Link to post Share on other sites
awaken Posted January 5, 2023 4 hours ago, Cobie said: Outside the Guodian, the site gave only 1 more sentence: <<老子河上公章句 - Heshanggong Laozi>> 始者道本也,吐氣布化,出於虛無,為天地本始也 @ChiDragon could you please translate this sentence for me? This is the problem. The only place where Lao Tzu mentions Qi in the Guodian Chu Bamboo Slips is a relatively negative statement. As a result, the content of the modern version uses Qi on positive content. It has to make people think whether there is a possibility of tampering? 這就是問題所在了,老子在郭店楚簡唯一提到氣的地方,是比較負面的說法 結果現代版的內容卻把氣用在正面的內容上。 不得不令人思考是否有篡改的可能? 1 Share this post Link to post Share on other sites
Cobie Posted January 5, 2023 (edited) 2 hours ago, awaken said: … It has to make people think whether there is a possibility of tampering? Some differences I saw between the Guodian and the Wang Bi have made me think there has been a deliberate tampering. Edited January 5, 2023 by Cobie Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted January 5, 2023 8 hours ago, Cobie said: Outside the Guodian, the site gave only 1 more sentence: <<老子河上公章句 - Heshanggong Laozi>> 始者道本也,吐氣布化,出於虛無,為天地本始也 @ChiDragon could you please translate this sentence for me? Gladly, I will give it a try. The beginning is the basic Tao. Transformed with a blow of breath. It came within the void. It is the origin of sky and earth. 1 Share this post Link to post Share on other sites