Sign in to follow this  
dawei

Neiye - Section 12 - The Charisma of the Completed Heart

Recommended Posts

Section 12: The Charisma of the Completed Heart

 

Eno

 

When the heart completed lies within, it cannot be concealed.
It may be known through the form and countenance,
seen through the skin and expression.
When such a one encounters others with the qi of goodness,
he becomes closer to them than brothers.
When such a one encounters others with the qi of hatred,
he is more dangerous then weapons of war.
The unspoken sound travels faster than a clap of thunder.
The form of the heart’s qi
illuminates more brightly than the sun or moon,
and is more discerning than a father or mother.
Rewards are insufficient to encourage goodness;
punishments are insufficient to discipline transgressions.
But when the intent of the qi is in one’s grasp,
the world will submit.
When the intent of the heart is fixed,
the world will obey.


Linnell:

 

全 心 在 中 When your whole and complete heart/mind is in the center,
不 可 蔽 匿 It can not be hidden or concealed –
知 於 形 容 It is known in your form's appearance,
見 於 膚 色 It is seen in your skin's color.
善 氣 迎 人 When with virtuous Qi you meet people,
親 於 弟 兄 They will love you as they would their brothers.
惡 氣 迎 人 When with wicked Qi you meet people,
害 於 戎 兵 They will harm you with their weapons of war.
不 言 之 聲 This is because the sound of that which is un-spoken
疾 於 雷 鼓 Travels faster than a clap of thunder.
心 氣 之 形 The form of the heart/mind's Qi
明 於 日 月 Is brighter than the sun and moon,
察 於 父 母 More observant than a father or mother.
賞 不 足 以 勸 善 Rewards are not enough to encourage virtue,
刑 不 足 以 懲 過 Punishments are not enough to discipline excesses.
氣 意 得 而 天 下 服 Qi's intent is attained, and the world obeys;
心 意 定 而 天 下 聽 The heart/mind's intent becomes settled, and the world listens.


Roth:

-- Section 18 --
1. When there is a mind that is unimpaired within you,
2. It cannot be hidden.
3. It will be known in your countenance,
4. And seen in your skin colour.
5. If with this good flow of vital energy you encounter others,
6. They will be kinder to you than your own brethren.
7. But if with a bad flow of vital energy you encounter others,
8. They will harm you with their weapons.
9. [This is because] the wordless pronouncement
10. Is more rapid than the drumming of thunder.
11. The perceptible form of the mind’s vital energy
12. Is brighter than the sun and moon,
13. And more apparent that the concern of parents.
14. Rewards are not sufficient to encourage the good;
15. Punishments are not sufficient to discourage the bad.
16. Yet once this flow of vital energy is achieved,
17. All under heaven will submit.
18. And once the mind is made stable,
19. All under heaven will listen.


Shazi Daoren: Manifest Qi

-- Section 18
When the whole Heart is centered,
it cannot be concealed or hidden,
it is apparent from your body's appearance,
it is visible by your skin color.
With good Qi, when you greet others,
they will be kinder than brothers and sisters.
With bad Qi, when you greet others,
they will harm you with force and weapons.
The sound of 'no-words',
is louder than the thunder of a drum.
The perceptible form of the Heart's Qi,
is brighter than the sun and moon,
and more concerned than parents.
Rewards are not sufficient to encourage the good;
punishments are not sufficient to discourage the bad.
The mind attains Qi,
and the world submits.
The Heart and mind stabilized,
and the world listens.

 

Yueya:

-- Section 18 --
An unimpaired heart-mind within you,
Cannot be concealed or hidden.
It will be known through your countenance,
and will be seen in the colour of your skin.
If with good qi you encounter others,
They will be kinder to you than your brothers.
If with harmful qi you encounter others,
They will injure you with their weapons.
The reverberation of the wordless
Is more rapid than the drumming of thunder.
The perceptible form of the heart-mind’s qi
Is brighter than the sun and moon.
It is more manifest than the concern of parents.
Rewards are insufficient to encourage goodness;
Punishments are insufficient to discourage transgression.
And yet, once this exceptional qi is attained,
All under the heavens will come to be contained.
Once this unimpaired heart-mind is stabilized,
All under the heavens will come to listen.


Reid:

216 全心在中,
Though the heart-mind remains within, {25}
217 不可蔽匿。
It cannot be concealed;
218 和 {26} 於形容,
The harmony of the body reveals it.
219 見於膚色。
It is seen in the skin’s colour.
220 善氣迎人,
Welcoming others with an energy-breath of goodness
221親於弟兄。
Is like embracing them with the affection of brothers and sisters;
222 惡氣迎人,
Welcoming others with an energy-breath of wickedness
223 害於戎兵。
Is like injuring them with a soldier’s spear.
224 不言之聲,
Its wordless tone {27}
225 疾於雷鼓。
Strikes like thunder.
226 心氣之形,
The manifestations of the heart-mind’s energy-breath
227 明於日月,
Illuminate like the sun and moon,
228 察於父母。
And are perceived as though by one’s own mother and father.
229 賞不足以勸善,
Rewards are not enough to encourage goodness;
230 刑不足以懲過。
Punishments are not enough to discourage misbehaviour.
231 氣意得
When (the unity of) energy-breath and intention is attained, {28}
232 而天下服。
All under Heaven coordinates;
233 心意定
When the heart-mind and intention become settled,
234 而天下聽。
All under Heaven cooperates.

 

{25} See lines 80-99 of the Xin Shu Xia for comparison with lines 216-230 of the Nei Ye
{26} “和 harmony” is usually replaced here with “知 knowledge, known by,” as it appears in Xin Shu Xia line 82.
{27} In a similar passage of the XSX, line 87 reads “不言之言 unspoken words.” That the Nei Ye refers again to “tone,”
this time with a character bearing no resemblance to intent (using 聲 rather than 音), suggests that resonance and tone
were not typos but rather used to refer to something less formed than thoughts, such as “sentiment.” It may be that
intent (意) was still being defined at this point, and so notions of inner tone and resonance were used to describe it.
{28} Reading line 231 as such follows the many references to inner unification throughout the text. The term “energy of
intent (意氣)” can be found in line 12 of Xin Shu Xia, where the syntax suggests it.
 

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 7/26/2019 at 7:38 PM, dawei said:

228 察於父母。
And are perceived as though by one’s own mother and father.

the people regard a true man as a parent to them

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Sign in to follow this