Cobie Posted September 4, 2023 (edited) On 8/30/2023 at 8:49 PM, ChiDragon said: FYI These two characters [ ไน and ไน ] may be omitted. They will not alter the meaning of the original text. Thank you for your reply. Edited September 4, 2023 by Cobie 1 Share this post Link to post Share on other sites
whocoulditbe? Posted September 4, 2023 On 9/2/2023 at 8:48 PM, ChiDragon said: You had raised a very interesting question here. Can ๆ ever be a noun? Yes, in the Chinese language, any character can be used as a noun. One can tell if it is a noun by context as you did. As a matter of fact, LaoTze had used the characters ๆ and ็ก as nouns in many occasions. The first thing he did is in Chapter One. If one doesn't understand the usage of characters as nouns, one will never able to read or interpret the text correctly. So would a sentences like ๆๆๆ "existence possesses existence" or ็ก็ก็ก "nothingness does not possess nothingness" be valid? 1 Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted September 4, 2023 (edited) On 9/4/2023 at 12:31 PM, whocoulditbe? said: So would a sentences like ๆๆๆ "existence possesses existence" or ็ก็ก็ก "nothingness does not possess nothingness" be valid? Yes, it is valid. The classic Chinese would be interpreted that way. Very good. You had grips and mastered the Chinese Language very well. Edited September 4, 2023 by ChiDragon Share this post Link to post Share on other sites
Cobie Posted September 5, 2023 (edited) Dao cannot be put in words (start Ch. 1); Ch. 40, lines 1. and 2. are Laoziโs opinion. ไน่ โโฆ in sentences where speakers offer their own interpretations of a concept, ไน่ rather than only ่ can also be used after the subject., http://sinoglot.com/2010/04/the-differences-between-ไน่ -่ -and-่ ไน/ Guodian: 1. ๅไน่ ้ไนๅ 2. ๅผฑไน่ ้ไน็จ 1. Reaction is imo Tao's action. 2. Weakness is imo Tao's function.* Wang Bi: 1. ๅ ่ ้ไนๅ 2. ๅผฑ ่ ้ไน็จ 1. Reaction is Tao's action. 2. Weakness is Tao's function.~~~ * other characters CD translation ; Iโm only interested in ไน่ here. Edited September 5, 2023 by Cobie 1 Share this post Link to post Share on other sites
Cobie Posted September 5, 2023 (edited) ~~~<>~~~ ่ฟ fan3 ~~~<>~~~ I prefer to use ่ฟ as it narrows down the possible meaning. ่ฟ is interchangeable with ๅ only in the meaning of ๅ 2. turn back, reverse, go back, revert, return; repeat, do again. (Kroll page 106) Edited September 5, 2023 by Cobie Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 6, 2023 (edited) Starting on DDJ 38 in order to assess whether there is a flow and context leading up to DDJ 40 and following it. Seeing / feeling how the author intended the text and ideas to flow should not require a complete translation. I'll be using the text from Ctext.org for this initial attempt. Any and all comments, corrections, and criticisms ( excluding insults like 'word-salad' ) are welcome. ไธๅพท Upper-De ไธ is not ๅพท De, ๆฏไปฅ Thus ๆๅพท You-De๏ผ ไธๅพท Lower-De ไธ is not ๅคฑๅพท Shi-De, ๆฏไปฅ Thus ็กๅพท Wu-Deใ ไธๅพท Upper-De [is] ็ก็บ WuWei ่ and ็กไปฅ็บ Wu-Yi-Wei๏ผ ไธๅพท Lower-De ็บไน it's Wei ่ and ๆไปฅ็บ You-Yi-Weiใ ไธไป Upper-Compassion ็บไน it's Wei ่ and ็กไปฅ็บ Wu-Yi-Wei๏ผ ไธ็พฉ Upper-Justice ็บไน it's Wei ่ and ๆไปฅ็บ You-Yi-Weiใ ไธ็ฆฎ Upper-Courtesy ็บไน it's Wei ่ and ่ซไน [if] there it is not ๆ agreement, ๅ but ๆ่ wildly-gesturing ่ and ๆ throwing ไน itใ ๆ [This] Causes ๅคฑ้ Shi-Dao ่ๅพ and then ๅพท De๏ผ ๅคฑๅพท Shi-De ่ๅพ and then ไป Compassion๏ผ ๅคฑไป Shi-Compassion ่ๅพ and then ็พฉ Justice๏ผ ๅคฑ็พฉ Shi-Justice ่ๅพ and then ็ฆฎ courtesyใ ๅคซ็ฆฎ Shi-courtesy ่ [is] this person๏ผๅฟ ไฟก Loyal-trust ไน it is ่ weak๏ผ่ and ไบ chaos ไน it is ้ฆ in chargeใ ๅ It will be ่ญ thought ่ to the person who is ๏ผ"้ Dao ไน it is ่ฏ blossoming"๏ผ่ and ๆ to be deceived ไน it is ๅง the beginningใ ๆฏไปฅ Thus ๅคงไธๅคซ A man with integrity ่ resides ๅ ถ [in] his ๅ kindness๏ผไธ Not ๅฑ standing ๅ ถ [in] his ่ unkindness๏ผ ่ resides ๅ ถ [in] his ๅฏฆ honesty/truth, ไธ Not ๅฑ standing ๅ ถ [in] his ่ฏ magnificenceใ ๆ Because ๅป [it] departs [from those] ๅฝผ that ๅ cling ๆญค to thisใ Edited September 6, 2023 by Daniel 1 Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted September 6, 2023 This is the interpretation of a well known Chinese scholar who has the full authority on the subject. Chapter 38 The Virtuous De1. ไธๅพทไธๅพท๏ผ2. ๆฏไปฅๆๅพทใ3. ไธๅพทไธๅคฑๅพท๏ผ 4. ๆฏไปฅ็กๅพทใ5. ไธๅพท [็ก็บ] ่็กไปฅ็บใ6. ไธๅพท [็ก็บ] ่ๆไปฅ็บใ7. To be continued......Sino-English1. High virtue is not being boasted with virtue,2. Thus one has virtue or virtuous.3. Low virtue is tried not to lose virtue,4. Thus one has no virtue or not virtuous.5. High virtue with wu wei, thus committed with no intention.6. Low virtue with wu wei, thus committed with intention.Notes:1. [็ก็บ]wu wei: let nature take its course with no interference; to be natural; 2. One who has an intention was considered not to be Wu Wei. 1 Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 6, 2023 (edited) Thank you @ChiDragon, Silly question ( which, I recall from one of your posts on another thread, is permitted ) So, on Ctext.org they are using ็บไน, but, this is referring to ็ก็บ from the lines above it? Edited September 6, 2023 by Daniel Share this post Link to post Share on other sites
whocoulditbe? Posted September 6, 2023 On 9/6/2023 at 9:05 PM, ChiDragon said: This is the interpretation of a well known Chinese scholar who has the full authority on the subject. Chapter 38 The Virtuous De1. ไธๅพทไธๅพท๏ผ2. ๆฏไปฅๆๅพทใ3. ไธๅพทไธๅคฑๅพท๏ผ 4. ๆฏไปฅ็กๅพทใ5. ไธๅพท [็ก็บ] ่็กไปฅ็บใ6. ไธๅพท [็ก็บ] ่ๆไปฅ็บใ7. To be continued......Sino-English1. High virtue is not being boasted with virtue,2. Thus one has virtue or virtuous.3. Low virtue is tried not to lose virtue,4. Thus one has no virtue or not virtuous.5. High virtue with wu wei, thus committed with no intention.6. Low virtue with wu wei, thus committed with intention.Notes:1. [็ก็บ]wu wei: let nature take its course with no interference; to be natural; 2. One who has an intention was considered not to be Wu Wei. I'm all for Chinese scholars using their own version of English. It's pretty cool. Sorry to stack the questions again, but: Where do "being boasted" and "tried" come from? How does ไธ act before a noun such as ๅพท? Do you think ไธๅพท refers to actual vice, the negation of virtue, to a subdued form of virtue, or to the virtue of lowliness itself? Likewise, is ไธๅพท a great amount of virtue, or is it the virtue of greatness? Where does "committed" come from? Thank you. Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted September 6, 2023 (edited) On 9/6/2023 at 9:30 PM, Daniel said: Thank you @ChiDragon, Silly question ( which, I recall from one of your posts on another thread, is permitted ) So, on Ctext.org they are using ็บไน, but, this is referring to ็ก็บ from the lines above it? You welcome! Daniel In this case, by context, ็ก็บ here interpreted as take no action.็บไน, here, is to take action. This classic Chinese, it cannot be interpreted as word for word as in modern English or Chinese. It takes a high level of scholar to explain it. Edited September 6, 2023 by ChiDragon 1 Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted September 6, 2023 On 9/6/2023 at 10:16 PM, whocoulditbe? said: I'm all for Chinese scholars using their own version of English. It's pretty cool. Sorry to stack the questions again, but: Where do "being boasted" and "tried" come from? How does ไธ act before a noun such as ๅพท? Do you think ไธๅพท refers to actual vice, the negation of virtue, to a subdued form of virtue, or to the virtue of lowliness itself? Likewise, is ไธๅพท a great amount of virtue, or is it the virtue of greatness? Where does "committed" come from? Thank you. Hi, whowoulditbe, This is classic Chinese, it is a whole new ball game for the modern people to understand. Especially, for a native or non-native who is not familiar with the classic literature. To interpret a phrase or sentence in classic is it based on logic by trial and error. The interpretation needs to be done many times until a most logical conclusion has been reached."Sorry to stack the questions again, but: Where do "being boasted" and "tried" come from?" Good question. First of all, in the TTC, it talks about the quality of de(ๅพท). Classified by high(ไธๅพท) and low(ไธๅพท), ไธๅพท is being the high quality of virtue and ไธๅพท is the low quality of virtue. The ๅพท, virtue of Tao, is the virtual quality of those who follow the principles of Tao. Those who do not glorify oneself being possessed the virtue of Tao was considered high virtue. The opposite is considered low virtue. This is the implication what Laotze was emphasizing in this chapter. 1 Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 6, 2023 57 minutes ago, ChiDragon said: In this case, by context, ็ก็บ here interpreted as take no action.็บไน, here, is to take action. OK. Well. Just a bit of good news: That's what I was thinking when I attempted the translation. 57 minutes ago, ChiDragon said: This classic Chinese, it cannot be interpreted as word for word as in modern English or Chinese. It takes a high level of scholar to explain it. I undertand that. Thank you for your patience helping me. 1 Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 6, 2023 (edited) On 9/6/2023 at 10:16 PM, whocoulditbe? said: Where does "being boasted" come from? Clearly I'm not a scholar, but when I read this, I considered the end, 2nd to last line and said to myself, "well that makes sense." ( Hopefully I did OK with the word for word translation ) ๆฏไปฅ Thus ๅคงไธๅคซ A man with integrity ่ resides ๅ ถ [in] his ๅ kindness๏ผไธ Not ๅฑ standing ๅ ถ [in] his ่ unkindness๏ผ ่ resides ๅ ถ [in] his ๅฏฆ honesty/truth, ไธ Not ๅฑ standing ๅ ถ [in] his ่ฏ magnificenceใ ๆ Because ๅป [it] departs [from those] ๅฝผ that ๅ cling ๆญค to thisใ That's my best guess. If so, the "punch-line" at the end is being applied at the beginning even though the words are not technically there. Edited September 6, 2023 by Daniel 1 Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 6, 2023 (edited) On 9/6/2023 at 10:16 PM, whocoulditbe? said: 1. High virtue is not being boasted with virtue,2. Thus one has virtue or virtuous. So, what if it's read this way: High virtue is not being boasted with virtue as: "one has virtue or or one is virtuous". ? Meaning: [One having] High-virtue does not claim "I have virtue" or "I am virtuous" Higher-virtue does not label itself as "virtue". ไธๅพท ไธ "ๅพท" , ๆฏไปฅ "ๆๅพท" . = Higher De is not "De", as thus "De is manifesting/forming/present/active". If it did claim that, it would be boasting. Edited September 6, 2023 by Daniel 1 Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted September 7, 2023 (edited) On 9/6/2023 at 9:05 PM, ChiDragon said: 1. ไธๅพทไธๅพท๏ผ2. ๆฏไปฅๆๅพทใ3. ไธๅพทไธๅคฑๅพท๏ผ 4. ๆฏไปฅ็กๅพทใ On 9/6/2023 at 10:16 PM, whocoulditbe? said: Where do "being boasted" and "tried" come from? How does ไธ act before a noun such as ๅพท? Do you think ไธๅพท refers to actual vice, the negation of virtue, to a subdued form of virtue, or to the virtue of lowliness itself? Likewise, is ไธๅพท a great amount of virtue, or is it the virtue of greatness? Where does "committed" come from? Let me show how the interpretation was done? The word for word translation would be this: 1. ไธๅพทไธๅพท๏ผ(high virtue is not virtuous)2. ๆฏไปฅๆๅพทใ(thus it has virtue) or (it's virtuous) First of all, isn't it sounds paradoxical? How can a person with high virtue is not virtuous? The logic makes no sense. Therefore, it has to be rephrased it into modern language. So, it will make more sense! Let's rephrase it with a better logic.1. One who has high virtue quality will not glorify its value, 2. Then one is virtuous. This is how the logic flows and make much more sense. The idea of "being boasted" is clearly hidden here. No? FYI In the ancient time, there weren't as many characters to express an idea. Most of the time, an idea was written with a phrase with no punctuation. Sometimes, it is very easy to misinterpret an idea if the last character of a phrase was connected with the first character of the next phrase. The lines 3 and 4 are also very paradoxical.3. ไธๅพทไธๅคฑๅพท๏ผ(low virtue does not lose its virtuous value)4. ๆฏไปฅ็กๅพทใ(thus it is not virtuous) To rephrase it, it would read:3. One who has low virtue quality attempts not to lose the least virtuous value, 4. Thus one is not virtuous. Do you see what I mean? Edited September 7, 2023 by ChiDragon Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 7, 2023 (edited) On 9/7/2023 at 8:29 PM, ChiDragon said: Do you see what I mean? Speaking for myself, yes, I see what you mean. I'm seeing it differently. It looks to me, as an amatuer outsider, that the text is defining terms. And yes, the paradox is beautiful. True and beautiful. If it is defining terms, then the same pattern in lines 1 and 2 are repeated in 3 and 4. Also, 1 and 3 are a pair, and 2 and 4 are a pair. The author at this very beginning of the chapter seems to be saying, higher-virtue is not an overt-action ( You-De ). No, it is not. And the then the author says basically the same thing inverted, lower-virtue is not emptying-deconstructed-action (Wu-De). No, it is not. Then it spends some time describing what upper-virtue is. It's Wu-Yi-De. And gives examples. All of which should be understood as Wu-Yi-De. And conversely it tells us what the lower-virtue is. You-Yi-De. It's just defining terms. In line 3, it says, the lower-virtue is not Shi-De. Then later it tells us what Shi-De is. It's a cascading process which leads to chaos. All of this should be understood as You-Yi-De. How am I doing? Edited September 7, 2023 by Daniel Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 7, 2023 (edited) If so... the interesting part is "ไธ็พฉ" and "ไธ็ฆฎ". These are both You-Yi-De? Which is defined as lower-virtue. But they are both "upper". So, either a negative valence needs to be applied to ็พฉ and ็ฆฎ in the translation choice for the words themself, or the idea of lifting up ็พฉ and ็ฆฎ is actually creating a negative consequence and that is part of the lesson being taught. That's an understanding or interpretation that needs to be held in thought while reading it. It could be that it's an inverse proportionality, a paradox, where lifting these qualities is actually producing a negative effect. Or, it could be that in the extreme ็พฉ and ็ฆฎ produce a negative effect and these need to be middle-path qualities. And in fact lowering them also produces a negative consequence. Then, there is Shi-De. After that. It's after ็พฉ and ็ฆฎ are lifted? Perhaps to an extreme, or perhaps lifted at all. Which causes the obvious visible conflict ( wild gestures and such ), or perhaps an internal non-visible conflict. It's chaos either way, internally or externally. Edited September 7, 2023 by Daniel Share this post Link to post Share on other sites
ChiDragon Posted September 7, 2023 (edited) On 9/7/2023 at 9:30 PM, Daniel said: How am I doing? I think you did good! I do follow your thoughts. That is your understanding. However, if one look at the over all picture of the TTC, the definition of de had been defined already in Chapter 51. The de in this chapter was used as descriptive function. It was not redefining its definition here, as you thought it would be. It was describing the quality of a virtuous person rather than what de is. Again, in Chapters 54 and 55 are using de as descriptive function. These chapters describe the virtuous action of de rather than defining de. Edited September 8, 2023 by ChiDragon 1 Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 8, 2023 On 9/7/2023 at 10:51 PM, ChiDragon said: I think you did good! I do follow your thoughts. That is you understanding. However, if one look at the over all picture of the TTC, the definition of de had been defined already in Chapter 51. The de in this chapter was used as descriptive function. It was not redefining its definition here, as you thought it would be. It was describing the quality of a virtuous person rather than what de is. Again, in Chapters 54 and 55 are using de as descriptive function. These chapters describe the virtuous action of de rather then defining de. Got it. Thanks! 1 Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 9, 2023 Chapter 39 seems to indicate @ChiDragon is correct. ไบ should be interpretted as 'from'. ๆไน ๅพไธ่ . ๅคฉ? ๅพไธ ไปฅๆธ ๅฐ ? ๅพไธ ไปฅๅฏง ็ฅ ? ๅพไธ ไปฅ้ ่ฐท/่ฃ ? ๅพไธ ไปฅ็ But, I'm still working through the translation. And I'd like to follow through on the process I proposed in the DDJ40 thread. Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 9, 2023 (edited) ChiDragon wrote: Quote FYI To help you to get start it."ไธ" is Tao. ๅพไธ means one who has Tao. Edited September 9, 2023 by Daniel Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 9, 2023 (edited) Specifically, I'm looking at ๆไน, and that seems to indicate that what follows is a beginning, and is describing "becoming" not "unbecoming". A sort of evolution, not devolution. If so: "็ฉ็ from ๆ ๏ผๆ็ from ๆ " makes good sense and is logical from context and flow. (becoming / evolution) "็ฉ็ into ๆ ๏ผๆ็ into ๆ " doesn not make good sense and is not logical from context and flow. (unbecoming / devolution) Edited September 9, 2023 by Daniel 1 Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 9, 2023 ChiDragon wrote: Quote FYI ๆไน: in the past; after; since ๆไนๅพไธ่ : After those who obtained Tao This is implying one who had learned and follows the principles of Tao. 1 Share this post Link to post Share on other sites
Daniel Posted September 9, 2023 Sorry friends, we started talking about this topic in another thread. I've copied all the relevant content over here. 1 Share this post Link to post Share on other sites
dawei Posted October 6, 2023 Here is the first point. Life cycles from death to life to death. . Cyclic. Then it transitions to a different linear point of view... another more linear point of view, being comes from nonbeing. Why the change ? 1 Share this post Link to post Share on other sites