Sir Darius the Clairvoyent Posted yesterday at 03:06 AM I assume most of you are not familiar with it, due to it not existing in the English language (more on that below), but many languages has both or/either two ways to pronounce the letter R. English only has rolling R. The other is scratching R, about as good of a translation I could find. It is both very direct translation and also captures it very well. The sound is more gutteral. The history of this way of speech is very curious. I don’t buy it, but at least it is a story:  Quote Many researchers believe that the sound emerged in cities like Bergen and Kristiansand in the 19th century, influenced by Danish pronunciation. The skarre R originally came from Paris, where it developed sometime in the 17th century. It then spread to German cities and later to places like Copenhagen around 1780.  So basically so basically we have been apeing  after some bourgarise Parisian women with a speech impairment for the last 400 years trying to sound important. I mean, not impossible but… oh well.  The thing about this R, is that it is belived to be easier for children to learn. So once it got rolling it won’t stop until it has all of humanity speaking like French aristocracy.  But but but, you know how you kind… glue the consonant comming after R into on super letter in English? I don’t, but you are far from alone. Retroflex, I believe is the technical term. So no dear English speaking friend, the Parisian speech is not comming for you:  Orange: rolling R Purple: scratching R Green/British and Irish English it sees: area where the r is not distinct after a vowel. In the dark green areas it is left out all together.  personally I believe it sounds better with scratching in my language (don’t you dear suggest it is due to me useing it, allthough the rolling peasants would say the opposite … but you know, what matter peasants?  Good night, good folk 💤🌙 Share this post Link to post Share on other sites