Guest artform Posted March 17, 2009 Hi All My question is about the translations into English of the Tao Te Ching. I have relied upon the 1990 translation by Victor H. Mair based on the then "recently discovered Ma-Wang-Tui manuscripts". I am curious about any consensus on particular translations, other translation recommendations or translation/lineage links... and also personal perspectives. Apologies if this has been covered before, although I have not seen anything over the last year of threads... Thanks in advance for your thoughts and suggestions. artform Share this post Link to post Share on other sites
Stigweard Posted March 17, 2009 Thanks very much Stig! I agree with Kate, and thanks Sean for pinning this. My question is about the translations into English of the Tao Te Ching. I have relied upon the 1990 translation by Victor H. Mair based on the then "recently discovered Ma-Wang-Tui manuscripts". I am curious about any consensus on particular translations or translation/lineage links... and also personal perspectives. Perhaps this should actually be in the general forum discussion threads? thanks again artform Hiya Artform ... using our FAQ link the Stanford Uni has a good outline of the Daodejing which does touch on your question. It also mentions Victor H. Mair. <http://plato.stanford.edu/entries/laozi/#AppLao> Share this post Link to post Share on other sites
Guest artform Posted March 17, 2009 Hiya Artform ... using our FAQ link the Stanford Uni has a good outline of the Daodejing which does touch on your question. It also mentions Victor H. Mair. <http://plato.stanford.edu/entries/laozi/#AppLao> Much appreciated Stig! Anyone with other ideas, resources, most welcome... all the best on every path artform Share this post Link to post Share on other sites
Eric23 Posted March 17, 2009 I picked up Sam Hamill's translation last year and have been enjoying it. The intent of this translation was to capture the poetic nature of the TTC. In my opinion he succeeded in delivering a straight forward, poetic translation. Share this post Link to post Share on other sites
Todd Posted March 18, 2009 I've always enjoyed Red Pine's translation. Share this post Link to post Share on other sites
gossamer Posted March 20, 2009 (edited) I'd like to reply to the Tao Te Ching question. We have probably around 40 translations of the TTC/DDJ. Here's the skivvies. Translators translate in one of two ways. Word-per-word, or they "paraphrase". The great word-per-word translators are: Red Pine, David Hinton, Jonathan Star, John C.H. Wu, Michael Lafargue, Philip J. Ivanhoe, and Robert G. Hendricks. Sam Hamill and Arthur Waley, are both GREAT translators, but neither of them translated word-per-word. Two more great translations are done by Hua-Ching Ni,who operates his own lineage and training centers. And one more really great translation is by Liu Qixuan (it's called: 'The Way'). It's especially good for those with Christian backgrounds, as Qixuan juxtaposes the TTC against the Gospels. My personal favorites are by David Hinton, and Red Pine, both of which are excellent!! Peace, gossamer I picked up Sam Hamill's translation last year and have been enjoying it. The intent of this translation was to capture the poetic nature of the TTC. In my opinion he succeeded in delivering a straight forward, poetic translation. Edited March 20, 2009 by gossamer Share this post Link to post Share on other sites
Long Yun Posted March 20, 2009 How about John Bright-Fey I think? Anybody read his translation? Share this post Link to post Share on other sites
Guest artform Posted March 21, 2009 Thanks gossamer. I appreciate your overview. Stig, I also appreciate the overview in your link above. I'd like to reply to the Tao Te Ching question. We have probably around 40 translations of the TTC/DDJ. Here's the skivvies. Translators translate in one of two ways. Word-per-word, or they "paraphrase". The great word-per-word translators are: Red Pine, David Hinton, Jonathan Star, John C.H. Wu, Michael Lafargue, Philip J. Ivanhoe, and Robert G. Hendricks. Sam Hamill and Arthur Waley, are both GREAT translators, but neither of them translated word-per-word. Two more great translations are done by Hua-Ching Ni,who operates his own lineage and training centers. And one more really great translation is by Liu Qixuan (it's called: 'The Way'). It's especially good for those with Christian backgrounds, as Qixuan juxtaposes the TTC against the Gospels. My personal favorites are by David Hinton, and Red Pine, both of which are excellent!! Peace, gossamer Thanks too to Eric23, Todd and Wu-Liu for your specific suggestions. all the best along the way artform Share this post Link to post Share on other sites
Stigweard Posted March 21, 2009 This is a great site for TTC translations ... you are able to cross reference the original Chinese with Legge's, Susuki's, and Goddard's Translation. Dao De Jing [Tao Te Ching]. J. Lau. YellowBridge.com. <http://www.yellowbridge.com/onlinelit/daodejing01.php> Share this post Link to post Share on other sites
Guest artform Posted March 23, 2009 This is a great site for TTC translations ... you are able to cross reference the original Chinese with Legge's, Susuki's, and Goddard's Translation. Dao De Jing [Tao Te Ching]. J. Lau. YellowBridge.com. <http://www.yellowbridge.com/onlinelit/daodejing01.php> Again, thank you very much for this additional great lead Stig. artform Share this post Link to post Share on other sites
gossamer Posted March 23, 2009 One of the best Tao Te Ching/Dao de Jing websites on the whole net: http://home.pages.at/onkellotus/TTK/_IndexTTK.html Share this post Link to post Share on other sites
Stigweard Posted March 23, 2009 One of the best Tao Te Ching/Dao de Jing websites on the whole net: http://home.pages.at/onkellotus/TTK/_IndexTTK.html I'll have to second that motion Cheers Gos Share this post Link to post Share on other sites
lienshan Posted March 23, 2009 (edited) My question is about the translations into English of the Tao Te Ching. I have relied upon the 1990 translation by Victor H. Mair based on the then "recently discovered Ma-Wang-Tui manuscripts". I am curious about any consensus on particular translations, other translation recommendations or translation/lineage links... and also personal perspectives. Try Nina Correa's Tao Te Ching translation forum: http://forum.daoisopen.com/forum.asp?FORUM_ID=5 It's second to none, if you are specifically interested in chinese-english Tao Te Ching translation details: There is also a site with the Guodian bamboo slips: http://www.daoisopen.com/A11toA13Chapters25516.html And too a site comparing all Tao Te Ching versions: http://www.daoisopen.com/Comparisons.html You ask for "personal perspectives"? Here are some of mine related to the B version of Ma-Wang-Tui: It's a unique Tao Te Ching version written in the years 201-199 BCE. Some of its phrases relate to the civil war 206-202 BCE and some details of the A version indicates, that the copyist of the A version knew the B version, and the A version is copied no later than 196 BCE according to its use of the taboo character bang. What makes the Ma-Wang-Tui B version unique is, that the lines are numerical structured mirroring from the middle of each chapter. E.g. If the first line consists of 8 characters, then the last line too consists of 8 characters. That's the reason why this version include a lot of "fill-characters", that are not included in the received version. Their function is to make the number of characters match the numerical line structure of each chapter. The Ma-Wang-Tui Tao Te Ching B version is therefore in my opinion telling, how Tao Te Ching was interpreted in the Kingdom of Chansha in early Han-dynasty times. It's great constructed, but the content is not superior to the Received version and the Guodian version. Edited March 23, 2009 by lienshan Share this post Link to post Share on other sites
Guest artform Posted March 24, 2009 Thanks Gossamer,and 2nd Stig for that rich site, which I have added to the bookmarks accumulating from first looks through the recommendations above. Try Nina Correa's Tao Te Ching translation forum: http://forum.daoisopen.com/forum.asp?FORUM_ID=5 It's second to none, if you are specifically interested in chinese-english Tao Te Ching translation details: There is also a site with the Guodian bamboo slips: http://www.daoisopen.com/A11toA13Chapters25516.html And too a site comparing all Tao Te Ching versions: http://www.daoisopen.com/Comparisons.html You ask for "personal perspectives"? Here are some of mine related to the B version of Ma-Wang-Tui: It's a unique Tao Te Ching version written in the years 201-199 BCE. Some of its phrases relate to the civil war 206-202 BCE and some details of the A version indicates, that the copyist of the A version knew the B version, and the A version is copied no later than 196 BCE according to its use of the taboo character bang. What makes the Ma-Wang-Tui B version unique is, that the lines are numerical structured mirroring from the middle of each chapter. E.g. If the first line consists of 8 characters, then the last line too consists of 8 characters. That's the reason why this version include a lot of "fill-characters", that are not included in the received version. Their function is to make the number of characters match the numerical line structure of each chapter. The Ma-Wang-Tui Tao Te Ching B version is therefore in my opinion telling, how Tao Te Ching was interpreted in the Kingdom of Chansha in early Han-dynasty times. It's great constructed, but the content is not superior to the Received version and the Guodian version. Thank you lienshan, for your personal perspective on the Ma-Wang-Tui in particular, and the sites you have added to this growing resource collection. all the best along the way artform Share this post Link to post Share on other sites
Gerard Posted November 18, 2009 (edited) I just found this accidentally so added to this thread: http://www.sanmayce.com/ Edited: I like this colourful interpretation for its beauty and simplicity: http://www.daozang.com/daojing.html Edited November 18, 2009 by durkhrod chogori Share this post Link to post Share on other sites
Marblehead Posted November 18, 2009 I just found this accidentally so added to this thread: http://www.sanmayce.com/ Edited: I like this colourful interpretation for its beauty and simplicity: http://www.daozang.com/daojing.html Thanks for sharing those. I am going to have fun with the first one. I agree, the second link is very colorful. Peace & Love! Share this post Link to post Share on other sites